Peter Pan từ chối trưởng
thành
Như đã biết, Jacques Brel đã sống một tuổi thơ trầm lặng,
“khô khan” và ông đã trách cha ông chuyện đó. Con người đam mê như ông từ chối
những giới-hạn và gò bó của người trưởng thành và ông chỉ có thể trốn nơi
“Thiên đường đã mất” của Peter Pan.
… Một đứa trẻ là thi
nhân cuối cùng
Của một thế giới cứ nhất định đòi trưởng thành
Một thế giới cứ tự hỏi mây có cánh không?
Cứ lo sợ khi tuyết xuống
Cứ tưởng mình trung thành
Cứ nghi ngờ đời này không có tiên
Nhưng một đứa trẻ, là mình trốn tránh tuổi thơ
Một đứa trẻ, là mình chỉ qua đường
Một đứa trẻ, là mình phải kiên nhẫn,
Một đứa trẻ, là mình đã đi qua.
Của một thế giới cứ nhất định đòi trưởng thành
Một thế giới cứ tự hỏi mây có cánh không?
Cứ lo sợ khi tuyết xuống
Cứ tưởng mình trung thành
Cứ nghi ngờ đời này không có tiên
Nhưng một đứa trẻ, là mình trốn tránh tuổi thơ
Một đứa trẻ, là mình chỉ qua đường
Một đứa trẻ, là mình phải kiên nhẫn,
Một đứa trẻ, là mình đã đi qua.
Một đứa trẻ (1968)
Đối với ông, người lớn là những kẻ đào ngũ:
… Tuổi thơ
Ai có thể cấm chúng ta sống
Sống mãi mãi tuổi thơ mình
Sống ngược giòng thời gian
Xé đi những trang cuối quyển sách?
…
Tuổi thơ
Vẫn là quyền được mơ mộng
Và vẫn mơ mộng…
Tuổi thơ
Là mười hai giờ trưa mỗi mười lăm phút
Là thứ năm mỗi sáng
Người lớn là những kẻ đào ngũ…
Ai có thể cấm chúng ta sống
Sống mãi mãi tuổi thơ mình
Sống ngược giòng thời gian
Xé đi những trang cuối quyển sách?
…
Tuổi thơ
Vẫn là quyền được mơ mộng
Và vẫn mơ mộng…
Tuổi thơ
Là mười hai giờ trưa mỗi mười lăm phút
Là thứ năm mỗi sáng
Người lớn là những kẻ đào ngũ…
Tuổi thơ (1973)
Don Quichotte
Thật ra thì với năm tháng, sự hồn nhiên của tuổi trẻ biến
thành sự ngây ngô của người lớn và Peter Pan biến thành Don Quichotte.
… Đó là cuộc truy tìm của tôi,
Đi theo ngôi sao
Bất kể cơ may mình
Bất kể thời gian
Hay niềm tuyệt vọng mình
Và tranh đấu mãi mãi
Không tự hỏi, không ngơi nghỉ
…
Dù có phải phanh thây
Hòng đạt ngôi sao ngoài tầm với.
Già
Từ chối trưởng thành. Rồi từ chối già, cái sự thật mà chúng ta đều hãi sợ. Những sợi tóc bạc khiến đầu nhạt nhoà, những nếp nhăn làm mờ tấm
gương, cái thân thể không còn biết nghe lời… Già, than ôi, già.
Chết có sao đâu?
Chết có xá gì?
Nhưng già… ôi già
Chết, chết vì cười
Có thể lắm chứ
Vả lại, bằng chứng là
Họ không dám cười nữa
Chết vì làm trò hề
Để sa mạc bớt nhăn
Chết vì bệnh ung thư
Do quyết định trọng tài…
Chết có xá gì?
Nhưng già… ôi già
Chết, chết vì cười
Có thể lắm chứ
Vả lại, bằng chứng là
Họ không dám cười nữa
Chết vì làm trò hề
Để sa mạc bớt nhăn
Chết vì bệnh ung thư
Do quyết định trọng tài…
Già (1977) https://www.youtube.com/watch?v=UN5vr-f0H8o
Khi nghe Jacques Brel mô tả « thảm cảnh » của tuổi già, tôi chợt nghĩ : « Quả thật là vậy ! ». Không cần phải viếng một viện dưỡng lão, tôi cũng có thể mường tượng ra những cảnh ông đã nêu lên.
Trong bài hát “Những người già”, mỗi câu, mỗi chữ thật thấm thía, cho dù ông chỉ mô tả mặt trái của tuổi già.
Già, than ôi, già.
Những người già không nói nữa, hoặc chỉ nói bằng ánh mắt thoáng qua
Cho dù giàu, họ vẫn nghèo, họ không còn ảo tưởng và chỉ còn một quả tim chia
đôi
Nhà họ thơm mùi húng tây, mùi thơm sạch, mùi oải hương và ngôn-từ thuở trước
Cho dù sống ở Paris, chúng ta vẫn là người tỉnh lẻ khi chúng ta sống quá lâu
Phải chăng vì quá cười nên giọng họ rạn nứt khi họ nói về quá khứ?
Phải chăng vì quá khóc nên lệ vẫn còn đọng trên mi?
Và nếu họ hơi run, phải chăng vì cái đồng hồ treo tường
Đang kêu ro ro, đang nói “Có”, nói “Không”, đang nói: “Tôi chờ quí ông bà đây”.
Nhà họ thơm mùi húng tây, mùi thơm sạch, mùi oải hương và ngôn-từ thuở trước
Cho dù sống ở Paris, chúng ta vẫn là người tỉnh lẻ khi chúng ta sống quá lâu
Phải chăng vì quá cười nên giọng họ rạn nứt khi họ nói về quá khứ?
Phải chăng vì quá khóc nên lệ vẫn còn đọng trên mi?
Và nếu họ hơi run, phải chăng vì cái đồng hồ treo tường
Đang kêu ro ro, đang nói “Có”, nói “Không”, đang nói: “Tôi chờ quí ông bà đây”.
Những người già không
còn mơ mộng, sách của họ đã ngủ quên, dương cầm họ đã khép
Con mèo nhỏ đã chết, rượu muscat ngày chủ-nhật không còn làm họ hát
Những người già không còn đụng đậy,
những động tác họ nhăn nheo quá, thế giới họ nhỏ bé quá
Từ giường đến cửa sổ, từ giường đến ghế bành, rồi từ giường đến giường
Và nếu họ còn ra khỏi nhà, tay dìu tay, quần áo chỉnh tề
Cũng chỉ để đưa tiễn một ông già hơn, một bà xấu hơn
Thời gian một tiếng khóc, quên đi cái đồng hồ treo tường
Đang kêu ro ro, đang nói “Có”, nói “Không”, đang nói: “Tôi chờ quí ông bà đây”.
Con mèo nhỏ đã chết, rượu muscat ngày chủ-nhật không còn làm họ hát
Những người già không còn đụng đậy,
những động tác họ nhăn nheo quá, thế giới họ nhỏ bé quá
Từ giường đến cửa sổ, từ giường đến ghế bành, rồi từ giường đến giường
Và nếu họ còn ra khỏi nhà, tay dìu tay, quần áo chỉnh tề
Cũng chỉ để đưa tiễn một ông già hơn, một bà xấu hơn
Thời gian một tiếng khóc, quên đi cái đồng hồ treo tường
Đang kêu ro ro, đang nói “Có”, nói “Không”, đang nói: “Tôi chờ quí ông bà đây”.
Những người già không
chết, họ ngủ một ngày, họ ngủ quá lâu
Họ nắm tay nhau, họ sợ mất nhau nhưng họ vẫn mất nhau
Và người kia ở lại, người tốt hay người xấu, người hiền hay người nghiêm khắc,
Điều đó không quan trọng, người ở lại là kẻ xuống địa-ngục
Có thể bạn sẽ thấy ông ta, có thể bạn sẽ thấy bà ta, đang khóc hay đang buồn
Bước qua hiện-tại, vừa xin lỗi sao mình không đi xa hơn
Và trốn tránh một lần cuối cái đồng hồ treo tường
Đang kêu ro ro, đang nói “Có”, nói “Không”, đang nói đang chờ chúng ta.
Họ nắm tay nhau, họ sợ mất nhau nhưng họ vẫn mất nhau
Và người kia ở lại, người tốt hay người xấu, người hiền hay người nghiêm khắc,
Điều đó không quan trọng, người ở lại là kẻ xuống địa-ngục
Có thể bạn sẽ thấy ông ta, có thể bạn sẽ thấy bà ta, đang khóc hay đang buồn
Bước qua hiện-tại, vừa xin lỗi sao mình không đi xa hơn
Và trốn tránh một lần cuối cái đồng hồ treo tường
Đang kêu ro ro, đang nói “Có”, nói “Không”, đang nói đang chờ chúng ta.
Những người già (1963) http://www.chartsinfrance.net/Jacques-Brel/id-100203253.html
Chết
Chết có sao đâu? Chết
có xá gì?... Nói thì dễ nhưng thật ra, chuyến đi cuối cùng đó ám ảnh hầu hết
chúng ta, nhất là vào cuối cuộc đời. Mà Jacques Brel đã suy tư nhiều và rất sớm về
vấn đề này.
Ông biết và công nhận rằng ai ai cũng có lúc phải ra đi:
… Dưới gối, Thần Chết chờ tôi quên thức giấc
Để làm thời gian trôi băng giá
Thần Chết chờ bạn tôi
Đến thăm tôi giữa đêm tối
Để tự nói thời gian qua nhanh
Thần Chết chờ tôi trong tay em
Đến khép mi tôi lại
Để rời xa thời gian qua
Nhưng có gì sau cánh cửa đang chờ tôi
Thiên thần hay ác quỉ, thây kệ
Đứng trước cửa tôi, có em…
Thần Chết (1959)
Ông cũng đã cố gắng “chuẩn bị tinh thần” trước:
Sau bữa ăn cuối cùng,
Tôi muốn được đặt ngồi
Một mình như một ông vua
Đón tiếp những thần nữ
Trong ống điếu, tôi sẽ đốt
Những kỷ-niệm thơ ấu
Những giấc mộng chưa thành
Những mảnh kỳ vọng cuối
Tôi sẽ chỉ giữ lại
Để bọc lấy hồn mình
Ý nghĩ một cây hồng
Và tên một người đàn bà
…
Tôi biết tôi sẽ sợ hãi
Một lần cuối.
Tôi muốn được đặt ngồi
Một mình như một ông vua
Đón tiếp những thần nữ
Trong ống điếu, tôi sẽ đốt
Những kỷ-niệm thơ ấu
Những giấc mộng chưa thành
Những mảnh kỳ vọng cuối
Tôi sẽ chỉ giữ lại
Để bọc lấy hồn mình
Ý nghĩ một cây hồng
Và tên một người đàn bà
…
Tôi biết tôi sẽ sợ hãi
Một lần cuối.
Bữa ăn cuối cùng (1964) http://www.chartsinfrance.net/Jacques-Brel/id-100203277.html
Nhưng ý nghĩ mình phải ra đi khó chấp nhận quá và ông còn cố
“mặc cả” với Thần Chết:
Từ bó hoa cúc này đến
bó hoa cúc nọ (*)
Bạn bè tôi ra đi dần dần
Từ bó hoa cúc này đến bó hoa cúc nọ
Thần chết đem đi tình nhân tôi
…
Tôi đến đây, tôi đến đây
Nhưng tại sao tôi? Tại sao phải bây giờ?
Tại sao ngay lúc này và để đi đâu?
Tôi đến đây, được rồi, tôi đến đây
Lần nào tôi cũng chỉ đến đi
Nhưng tôi thật sự chỉ mong sao
Thêm một lần nữa, được đón một mối tinh
Như người ta đón một chuyến tàu
Cho đỡ cô đơn, để ở nơi khác, để được thoải mái
Tôi đến đây, tôi đến đây
Nhưng tôi thật sự chỉ mong sao
Một lần nữa được rải sao lên một thân thể đang run
Rồi mới chết
Thiêu huỷ vì tình, con tim tro tàn
Tôi đến đây, tôi đến đây
Chẳng phải Thần Chết đến sớm
Mà là tôi đến trễ
Tôi đến đây, đương nhiên, tôi đến đây
Cả đời tôi, tôi cũng chỉ đến đi.
Tôi đến đây (1968) https://www.youtube.com/watch?v=IS-alY94qPI
(*) : Hoa cúc thường được dùng nơi nghĩa trang.
Bạn bè tôi ra đi dần dần
Từ bó hoa cúc này đến bó hoa cúc nọ
Thần chết đem đi tình nhân tôi
…
Tôi đến đây, tôi đến đây
Nhưng tại sao tôi? Tại sao phải bây giờ?
Tại sao ngay lúc này và để đi đâu?
Tôi đến đây, được rồi, tôi đến đây
Lần nào tôi cũng chỉ đến đi
Nhưng tôi thật sự chỉ mong sao
Thêm một lần nữa, được đón một mối tinh
Như người ta đón một chuyến tàu
Cho đỡ cô đơn, để ở nơi khác, để được thoải mái
Tôi đến đây, tôi đến đây
Nhưng tôi thật sự chỉ mong sao
Một lần nữa được rải sao lên một thân thể đang run
Rồi mới chết
Thiêu huỷ vì tình, con tim tro tàn
Tôi đến đây, tôi đến đây
Chẳng phải Thần Chết đến sớm
Mà là tôi đến trễ
Tôi đến đây, đương nhiên, tôi đến đây
Cả đời tôi, tôi cũng chỉ đến đi.
Tôi đến đây (1968) https://www.youtube.com/watch?v=IS-alY94qPI
(*) : Hoa cúc thường được dùng nơi nghĩa trang.
Cả đời ông, từ tuổi ấu thơ cho đến ngày cuối, ông đã sống như mình sẽ phải chết ngày mai để thực hiện những mộng ước của mình, một cách trọn vẹn, một cách đam mê. Một người như ông không thể chấp nhận tuổi già, và ông đã ra đi lúc 49 tuổi, để lại cho chúng ta một kho tàng nhạc. Xin thành thật cám ơn ông.
Chúc ông yên nghỉ nơi chín suối.
Chúc ông yên nghỉ nơi chín suối.
Yên Hà, tháng giêng 2015
No comments:
Post a Comment
Note: Only a member of this blog may post a comment.