ARTSHARE

Oct 16, 2012

Em còn nhớ mùa xuân (NTM) / Te souviens-tu du printemps (Yên Hà)



Em có bao giờ còn nhớ mùa xuân 
Te souviens-tu jamais du printemps
Nhớ tháng năm xưa của tuổi dại khờ 
Des jeunes années de l'âge innocent
Nhớ tiếng dương cầm giọng hát trẻ thơ 
Des sons du piano et du chant des enfants
Có thấy bơ vơ ngày tháng đợi chờ

Te sens-tu esseulée dans ces mois d'attente ?


Nơi ấy bây giờ còn có mùa xuân 
Y a t-il encore là-bas un printemps
Có dáng nghiêng nghiêng nụ cười thật gần 
Une silhouette penchée, un sourire si près
Có mắt nai vàng ngời sáng tình xanh 
Des yeux de biche irradiés d'amour
Em có bao giờ thấu cho lòng anh

Comprendras-tu jamais mon coeur ?


Trời Sàigòn chiều hôm nay còn nhiều mây bay 
Saigon cet après-midi est couvert de nuages 
Nhiều niềm đau thương bi hận tràn đầy 
Et rempli de drames, de douleurs et de haines
Gượng nụ cười giọt lệ trên môi 
Un sourire forcé et une larme aux lèvres
Nhìn đất nước tơi bời một thời em có hay
A regarder ton pays un temps tourmenté, le sais-tu ?


Những thành phố em sẽ đi qua 
Des villes, tu en traverseras
Ðây Ba-Lê, đây Luân Ðôn, đây Vienne 
Que ce soit Paris, Londres ou Vienne
Nhưng có đâu bằng Sàigòn hôm qua
Mais aucune n'égalera Saigon d'hier 
Nhưng có đâu bằng Sàigòn mai sau 
Mais aucune n'égalera Saigon de demain
Em có mơ ngày hát câu hồi hương
Ne rêves-tu pas un jour de rentrer au pays ?

Em nhé khi nào chợt nhớ mùa xuân 
Te souviens-tu soudain du printemps
Nhớ lá thư xanh và chuyện tình hồng
Des lettres bleues, de l'amour rose 
Nhớ nắng hanh vàng nhuộm áo Hà Ðông 
Des rayons de soleil qui dorent ta tunique 
(en soie de HaDong)
Anh ở nơi này vẫn luôn chờ mong

Ici, toujours, je t'attendrai.

Ngô Thụy Miên, 1975                                         Yên Hà, tháng 10, 2012      
Thay mặt anh Bình, dịch tặng chị Đoàn Thanh Vân         

1 comment:

  1. Lời nhạc của nhạc sĩ Ngô Thụy Miên quá hay. Còn lơì nhạc Tây của anh Phú xin miễn bàn vì em mù chữ!

    ReplyDelete

Note: Only a member of this blog may post a comment.